
朝代:清代
作者:龚自珍
原文:
浩荡离愁白日斜, 吟鞭东指即天涯。
落红不是无情物, 化作春泥更护花。
相关翻译
译文及注释
译文浩浩荡荡的离别愁绪向着日落西斜的远处延伸, 离开北京,马鞭向东一挥,感觉就是人在天涯一般。 我辞官归乡,有如从枝头上掉下来的落花,但它却不是无情之物,化成了春天的泥土,还能起着培育下一代的作用。注释选自《龚自珍全集》浩荡离愁:离别京都的愁思浩如水波,也指作...
译文及注释
作者:佚名
译文
马车疾驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。
鲁国大道宽又平,文姜夜归急匆匆。
四匹黑马真雄壮,缰绳柔软上下晃。
鲁国大道宽又平,文姜动身天刚亮。
汶水日夜哗哗淌,行人纷纷驻足望。
鲁国大道宽又平,文姜回齐去游逛。
汶水日夜浪滔滔,行人纷纷驻足瞧。
鲁国大道宽又平,文姜回齐去游遨。
注释
⑴载:发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。
⑵簟(diàn电):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú浮):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò阔):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。
⑶有荡:即“荡荡”,平坦的样子。
⑷齐子:指文姜。发夕:傍晚出发。
⑸骊(lí离):黑马。济济:美好貌。
⑹辔:马缰。濔濔(nǐ你):柔软状。
⑺岂弟(kǎitì凯替):天刚亮。一说欢乐。
⑻汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤汤(shāng伤):水势浩大貌。
⑼彭彭:众多貌。
⑽翱翔:指遨游。
⑾滔滔:水流浩荡。
⑿儦儦(biāo标):行人往来貌。
⒀游敖:即“游遨”。
1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第201-202页