
朝代:清代
作者:纳兰性德
原文:
丝雨如尘云著水,嫣香碎拾吴宫。百花冷暖避东风。酷怜娇易散,燕子学偎红。
人说病宜随月减,恹恹却与春同。可能留蝶抱花丛。不成双梦影,翻笑杏梁空。
相关翻译
注释
①“丝雨”二句:意谓细雨蒙蒙,云中夹带着水气,吴宫里残花散落了满地。嫣香,娇艳芳香的花。②“酷怜”二句:此言最让人怜惜的是那娇美的宫花极易败落,故而连小燕子也学着人的样子怜惜起花来,它紧紧依偎在...
译文及注释
作者:佚名
译文
住在旅馆中并无好的旅伴;忧郁的心情恰似凝固一般。
对着寒灯回忆起故乡往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。
家乡太远归梦到破晓未成;家书寄到旅馆已时隔一年。
我真羡慕门外沧江的烟月;渔人船只就系在自家门前。
注释
①良伴:好朋友。凝情:凝神沉思。自:独。悄然:忧伤的样子。这里是忧郁的意思。
②凝情:凝神沉思。
③悄然:忧伤的样子。
④寒灯:昏冷的灯火。这里指倚在寒灯下面。
⑤思旧事:思念往事。
⑥断雁:孤雁。失群之雁。此为失群孤雁的鸣叫声。
⑦警:闻雁声而惊醒。
⑧远梦归:意谓做梦做到侵晓时,才是归家之梦,家远梦亦远,恨梦归之时也甚短暂,与下句家书隔年方到,恨时间之久,相对而更增烦愁。侵晓:破晓。
⑨沧江:泛指江。
⑩好烟月:指隔年初春的美好风景。门:门前。