朝代:宋代
作者:辛弃疾
原文:
陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。至鹭鸶林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。
把酒长亭说。看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。何处飞来林...
天马二首·其二译文及注释
译文及注释
作者:佚名
译文
天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。众多的少数民族和外国都降服了。天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。天马能变化,如同鬼神那样灵异。天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。
注释
①徕:与“来”相通。
②出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。
③虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。
④化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。
⑤无草:这里指没有草、不生长草的地方。
⑥循:顺着,沿着。
⑦执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年来到。
⑧将摇举:将奋翅高飞。
⑨竦:同“耸”,高高地飞跃。
⑩龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。后人因此把骏马称为“龙媒”。阊阖(chānɡ hé):天门。玉台:上帝居住的地方。