朝代:清代
作者:纳兰性德
原文:
愁痕满地无人省,露湿琅玕影。闲阶小立倍荒凉。还剩旧时月色在潇湘。
薄情转是多情累,曲曲柔肠碎。红笺向壁字模糊,忆共灯前呵手为伊书。
参考翻译
注释
“愁痕”:指青青的苔痕。“琅玕”:一种美玉。“潇湘”有竹子的地方,代指伊人旧时居所。“旧时月色”:宋姜夔《暗香》词:“旧时月色,算几番照我。梅边吹笛。”“潇湘”则出自唐刘禹锡《潇湘神》词:“斑竹枝,斑竹枝,泪痕点...
译文及注释
作者:佚名
译文
漫漫水溢两岸流,倾注大海去不休。天上游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
漫漫流水两岸溢,水势浩荡奔腾急。天上游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
天上游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
注释
⑴沔(miǎn):流水满溢貌。
⑵朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子,(《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”),后来借指百川归海。
⑶鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,我国常见的有游隼等。
⑷载:句首语助词。
⑸邦人:国人。
⑹念:“尼”之假借,止。
⑺汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。
⑻不迹:不循法度。
⑼弭(mǐ):止,消除。
⑽率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
⑾讹言:谣言。
⑿惩:止。
⒀敬:同“警”,警戒。