朝代:宋代
作者:顾德辉
原文:
春寒恻恻春阴薄。整半月,春萧索。晴日朝来升屋角。树头幽鸟,对调新语,语罢双飞却。
红入花腮青入萼。尽不爽,花期约。可恨狂风空自恶。晓来一阵,晚来一阵,难道都吹落?
相关翻译
注释
①恻恻:凄清。 薄:侵迫。②萧索:萧条,冷落。③花腮:即花靥。④不爽:不失约,不违时。...
相关赏析
评解
半月春阴,一朝放晴,幽鸟对语,双双飞去。全是眼前景,拈来却涉笔成趣。...
天净沙·夏译文及注释
译文及注释
作者:佚名
译文
云收雨停,雨过天晴,水面增高并增添了波澜,远处高楼显得比平时更高了,水让人感觉到比平时更凉爽了,雨后的瓜也似乎显得比平时更甜了,绿树的树阴一直遮到画檐。纱帐中的藤席上,有一个芳龄女孩,身着轻绢夏衣,手执罗扇,静静地享受着宜人的夏日时光。
注释
⑴越调:宫调名。天净沙:曲牌名,入越调。
⑵画檐:有画饰的屋檐。
⑶纱厨:用纱做成的帐子。簟(diàn):竹席,苇席。
⑷缣(jiān):细的丝绢。
1、 古代汉语字典编委会.古代汉语字典.北京:商务印书馆国际有限公司,2005:152、357 2、 作品注释译文部分内容由朝阳山人根据相关资料编辑.