
朝代:元代
作者:高克礼
原文:
新愁因甚多?浅黛教谁画?倦将珊枕欹,款要朱扉亚。月明闲照绿窗纱,酒冷重温白玉。五花骢系何处垂扬下,少年心亏负杀、亏负杀。不恨你个冤家,高烧银蜡,宽铺绣榻,今夜来么? 寻致争不致争,既言定先言定。论至诚俺至诚,你薄幸谁薄幸?岂不举头三尺有神明,忘义多应当罪名。海神庙见有他为证,似王魁负桂英。碜可可海誓山盟。缕带难逃命,裙刀上更自刑,活取了...
译文及注释
作者:佚名
译文
再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。
原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!
注释
⑴鹧鸪天:词牌名。因此词有“梧桐半死清霜后”句,贺铸又名之为“半死桐”。
⑵阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州。
⑶何事:为什么。
⑷梧桐半死:枚乘《七发》中说,龙门有桐,其根半生半死(一说此桐为连理枝,其中一枝已亡,一枝犹在),斫以制琴,声音为天下之至悲,这里用来比拟丧偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。
⑸“原上草”二句,形容人生短促,如草上露水易干。语出《薤露》露晞明朝更复落,人死一去何时归。晞:(xī)干。
⑹旧栖:旧居,指生者所居处。新垅:新坟,指死者葬所。
1、 李静 等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009:275-276