永州八记《袁家渴记》注释及译文

《袁家渴记》注释及译文

作者:佚名

译文
  从冉溪向西南,走水路十里远,山水风景较好的有五处,风景最好的是钴鉧潭;从溪口向西,走陆路,风景较好的有八、九处,风景最好的是西山;从朝阳岩向东南,走水路到芜江,风景较好的有三处,风景最好的是袁家渴;他们都是永州美丽奇异的地方。
  楚、越两地之间的方言,水的支流叫做「渴」,(读“褐”音)。渴的上游与南馆的高山会合,下游与“百家濑”汇合。其中岛屿(江河里边的岛屿)、小溪、清潭、小洲,交错夹杂,蜿蜒曲折。水流平静的地方深黑色,急流的地方像沸腾一样冒着白沫。船好像就走到了尽头,忽然河水又看不到尽头了。有座小山从水中露出来。山上都是好看的石头,上面生长绿色的草丛,冬夏都浓密茂盛。山旁有许多岩洞。山下有许多白色的碎石;上山的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树;小草则多是兰草、芷草,又有许多奇异的花卉,类似合欢但是长出许多茎蔓,缠绕着水中石头。
  每当有风从四周山上吹下,吹动大树,轻摇小草,红绿缤纷,香气浓郁;冲起波涛旋着水涡,从溪谷流进流出,萧条茂盛,根据时间变换。风景大都是这样的。我没办法都描述出来。
  永州没有过来游玩,我来到了这里,不敢独自享受。回来写出文章告诉世人。这里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。

注释
1. 音若衣褐之褐:此六字疑为注文,不应列为本文。
2. 渚:水中小洲。
3. 间厕:交错夹杂。
4. 峻,急流;沸,沸腾。
5. 蔚然:草木茂盛貌。
6. 白砾:白色碎石。
7. 轇轕:交错纠缠貌。
8. 苒:轻柔。
9. 蓊葧:浓郁。
10. 葳蕤:草木茂盛,枝叶下垂貌。
11. 专:独享。

  • 版权声明:本文内容整理自网络,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
  • 转载请注明:本文链接: https://gs.aguanjie.com/11609.html

游子吟 / 迎母漂上作

游子吟 / 迎母漂上作
朝代:唐代 作者:孟郊 原文: 慈母手中线,游子身上衣。 临行密密缝,意恐迟迟归。 谁言寸草心,报得三春晖。 相关翻译 译文及注释 译文慈祥的母亲用手中的针线,为儿子赶制身上的衣衫。临行前一针针密密地缝缀,怕的是影响儿子出行。谁敢说子女没有小草那样的孝心,不能够报答慈母恩情呢? 注释⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。⑵临:将要。⑶意恐迟迟归:恐怕儿子在外迟迟不回家。意恐:担心。...

【南吕】一枝花_禄山谋反苍

【南吕】一枝花_禄山谋反苍
朝代:元代 作者:石子章 原文: 禄山谋反 苍烟拥剑门,老树屯云栈。西风吹渭水,落叶满长安。近帝都景物凋残,伤感起人愁叹。只合在边寒间,只见那白茫茫莎草连天,甚的是娇滴滴莺花过眼。 【梁州】不幸遣东归蓟北,更胜如西出阳关,看几时捱彻相思限?怕的是孤灯荧暗,残月弓弯,戍楼人静,梅帐更阑。思量玉砌雕阑,消磨尽绿鬓朱颜。再几时染浓香翡翠衾温,迷醉魂芙蓉帐暖,解余酲荔枝浆寒...

齐天乐·蝉

齐天乐·蝉
朝代:宋代 作者:王沂孙 原文: 一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。乍咽凉柯,还移暗叶,重把离愁深诉。西窗过雨。怪瑶佩流空,玉筝调柱。镜暗妆残,为谁娇鬓尚如许。 铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露。病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度?馀音更苦。甚独抱清高,顿成凄楚?谩想熏风,柳丝千万缕。 参考翻译 译文及注释 译文宫妃满怀离恨,忿然魂断,化作一只衰蝉,年年都在庭院的绿荫丛中哀呜。它刚刚还...